miércoles, 30 de noviembre de 2011

Rural village

He completado tres edificios de casas rurales. Los edificios tienen un aire ecléctico para poder utilizarlas en cualquier momento entre la Edad Media y la Edad Antigua, pasando por el Japón feudal.
- - -
I've finished three rural houses. The buildings have an eclectic aspect to use them in any moment from Middle Ages to ancient times and the medieval Japan.

Las casitas están hechas de cartón pluma cubierto de aquaplast. Los tejados de paja están hechos con estropajo. Creo que es un material muy resultón para representar la paja. He pintado las casas de marrón y sobre el diferentes tonos de pincel seco.
- - -
The houses are made with cardboard with plaster. The roof is made with scouring pad. I think that the scourer is very good to simulate thatched roofs. I've painted the houses in dark brown and then highlighting in different pale and ochre colors.

domingo, 27 de noviembre de 2011

Zvezda's Samurai

Durante toda esta semana he estado pintando y rebaseando algunas miniaturas de samurái de Zvezda. He comenzado a leer un libro del autor japonés Eiji Yoshikawa Taiko, sobre la vida de Toyotomi Hideyoshi y estoy verdaderamente fascinado.
- - -
During all this week I've been painting and rebasing some samurai figures from Zvezda. I've started reading the book Taiko, from the japanese novelist Eiji Yoshikawa, about the life of Toyotomi Hideyoshi, and I'm fascinated.

Las miniaturas tienen un rebaseado nuevo diferente al de Impetus porque estoy planeando crear unas reglas de juego para este período en concreto. Os dejo algunas fotos para que les deis un vistazo.
- - -
Figures have a different basing from Impetus because I'm planning to create specific gaming rules to this wargamig period. I'll give you some fotos to have a sight.

Los mon de las miniaturas son más o menos inventados. El mon de los samuráis a caballo, una campánula, es bastante común, y se repite en los samuráis a pie. También he incluido algunos sashimono con los nombres de los samuráis, y un sistema heráldico de franjas de colores amarillo y negro sacado de la Princesa Mononoke.
- - -
The mon of the figures are invented, more or less. The samurai on horses sashimonos a chinese bellflower, is very common, and it is repeated with the foot samurai. I've also included some sashimono with the samurai's names on them, and one heraldic system with black and yellow color stripes from the film of the Princess Mononoke.

Cursiva

domingo, 13 de noviembre de 2011

Northern Kingdoms

Este es el mapa de los Reinos Septentrionales. El mapa comprende los reinos de Logren y Lobania, y las grandes llanuras esteparias de El Gran Norte. Nuestra intención es crear un mapa abierto para la posible incorporación de nuevos territorios y reinos segun la propia campaña evolucione.
- - -
This is the map of the Northern Kingdoms. The map shows the kingdoms of Logren and Lobania, and the plain steppes of The Great North. Our intention is to create an open map to make possible the incorporation of new territories and kingdoms, if the campaign goes on.



domingo, 6 de noviembre de 2011

Lanures warriors

Dentro de los Reinos Septentrionales, el Gran Norte está ocupado por numerosos pueblos nómadas muy belicosos conocidos en su conjunto como Lanures. Aunque para las gentes de Logren y Lobania los Lanures no son más que un conjunto de guerreros nómadas incivilizados, dentro de su etnia se reconocen a su vez en numerosas tribus ribales entre sí.
- - -
In the Northen Kingdoms, the Great North is inhabited by numerous warlike nomad peoples known as a hole as Lanures. Althought for the people of Logren and Lobania the Lanures are not more than a group of uncivilized nomad warriors, between them they recognize themselves in different rival tribal groups.

Algunas tribus Lanures limítrofes con los Reinos Septentrionales han sufrido una fuerte aculturación, adaptando algunos de sus estilos de guerra a caballo con caballeros fuertemente armados, aunque siguen manteniendo su costumbre de jinetes arqueros, técnica que ha sido adoptada también por los Norteños.
- - -
Some Lanures peoples bordering the Northern Kingdoms have suffered an strong transformation in their costumes, adapting their skirmishing war tactics with the introduction of armoured knights, buy also using their light cavalry uses, tecnic also copyed by the Northern people.

martes, 1 de noviembre de 2011

Logren King's retinue

Dentro del proyecto de nuestro mundo fantástico, he completado la mesnada del rey de Logren, Bladimiro. La mesnada está formada por tres peanas de caballería CP, incluyendo al rey Bladimiro y sus portaestandartes, dos peanas de lanceros FP, dos peanas de batidores S, una peana de ballesteros T y una peana de arqueros a caballo CL.
- - -
In our fantastic world projetc, I've finished the Logren king's retinue, Bladimiro. The retinue is formed by three CP heavy cavalry bases, including the king Bladimiro and his standard bearers, two FP lancers bases, two S beaters, one T crossbowmen base and one CL light archers base.

El estandarte real de Logren es el león, en conmemoración del rito fundacional del reino, según el cual el héroe Logren dio caza y derrotó al monstruoso león que abrumaba al reino. Junto a él, el estandarte personal de Bladimiro, una bandera de color rojo intenso.
- - -
The royal banner from Logren is the lion, to commemorate the foundation legend of the kingdom, when the hero Logren hunted and defeated one monstruous lion who terrorize the kingdom. Close to it, the personal banner of Bladimiro, one bright red flag.

La comitiva del rey está formada por sus lanceros y ballesteros. Los lanceros y ballesteros son reclutados de entre las milicias urbanas de la capital, cuyo armamento y entrenamiento corre a cargo de los gremios locales. Los ballesteros son un cuerpo de élite, ya que la ballesta es un arma muy cara y difícil de manejar, y tan sólo el rey puede permitirse el lujo de contar con ellos.
- - -
The king's retinue is made with his lancers and crossbowmen. The lancers and crossbowmen are recruited from the urban militias of the capital, whose weapons and training is provided by the city guilds. The crossbowmen are an elite troop, because the crossbow is a very expensive weapon, and only the king could affort them.

Por último, los hostigadores forman parte del cuerpo de siervos del rey. Actúan como batidores y mensajeros a caballo en tiempos de guerra, y como pajes y ordenanzas en tiempos de paz. El modelo de arquero a caballo está influenciada por las tácticas de los pueblos de la estepa, algunos de los cuales son vasallos de Bladimiro.
- - -
Lastly, the skirmishers are part of the king's own serfs. They act as scouts and horse messengers in war, and as page and orderly men in peace. The horse archers are influenced from the tacticts of the people of the steppe, some of whom are vassals of Bladimiro.