jueves, 27 de diciembre de 2012

Gôhô hatamoto

Este es el hatamoto de Gôhô Ujimaru terminado. Consta de tres peanas de samuráis y tres peanas de ashigaru, dirigidas por el hatamoto bugyô Gemba Hujinisha.
- - -
This is the hatamoto of Gôhô Ujimaru finished. It is made of six bases strong, three samurai and three ashigaru. They are all directed by the hatamoto bugyô Gemba Hujinisha.






Gracias a Anibal Invictus por darme una pista para seguir colgando fotos en el blog.
- - -
Thanks to Anibal Invictus for giving me the idea to post more pictures in this blog.

No more pictures allowed!

Acabo de descubrir con sorpresa que Google+ no me permite colgar más fotos por haber ocupado todo el espacio gratuito disponible en Picassa. Me pregunto si alguno de vosotros ya ha tenido este problema y de que forma (gratuita, desde luego) ha podido solucionarlo. Tal vez eliminando entradas antiguas, o creando un nuevo blog con una cuenta diferente...
- - -
I've surprisingly found that Google+ doesn't allow me to post more pictures because of having occupied all the free space downloable in Picassa. I'm wondering if some of you had this problem before and how (in a free way, of course) you solved it. Perhaps removing old entries, or creating a new blog with a different account...

miércoles, 19 de diciembre de 2012

Gôhô's Hatamoto Yari Ashigaru

Gôhô Ujimura cuenta en su hatamoto con un grupo de ashigaru lanceros cuyo fin es proteger a su señor contra cualquier posible ataque enemigo. Los ashigaru están armados con las picas nagae-yari, especialmente diseñadas para resistir las cargas de caballería samurái. Tienen funciones de guardaespaldas y escolta personal, y todos sus miembros son extraídos de entre los campesinos más valientes y leales de las tierras personales del señor Gôhô.
- - -
Gôhô Ujimura has in his hatamoto a group of ashigaru spearmen, whose aim is to protect their lord against any enemy attack. The ashigaru are armed with nagae-yari pikes, specially useful against samurai cavarly. Their function is to scort and protect their lord; all the soldiers are taken from the most valiant and loyal peasants from lord Gôhô fief.






Según las reglas del juego aún en proceso de diseño, y que llamo provisionalmente Sengoku Jidai, cada peana representa una unidad o kuni al frente de un oficial Kumigashira, comprendiendo de entre 20 a 50 hombres. Aunque el orden varía enormemente, de 1 a 5 kuni formarían un pelotón bajo el mando de un Ashigaru Kogashira, que depende directamente del general de división, Taisho. Estas tres peanas representan entorno a los 100 o 150 hombres en el juego.
- - -
Following the rules of the game project still in progress, which I called Sengoku Jidai, every base represents one unit or kuni, commanded by a Kumigashira officer, formed with between 20 and 50 men. Being enormously varied in size, between 1 and 5 kuni will form a platoon directed by an Ashigaru Kogashira, which is under command of the division general, Taisho. This three bases would represent between 100 and 150 men in the game.

martes, 11 de diciembre de 2012

Trip to Rome

Algunas fotos de mi viaje a Roma, con muchos monumentos.
- - -
Some pictures from my trip to Rome, with a lot of monuments.





domingo, 2 de diciembre de 2012

Work In Progress

Mientras mi ordenador se estropea y se repara, os dejo las últimas miniaturas en las que estoy trabajando. Me he decidido a pintar todas las miniaturas de Zvezda samuráis que tenía por ahí de una sola vez, al igual que hice con los romanos hace ya algún tiempo, y también tengo preparadas ya algunas de muestra.
- - -
While my computer is broken and repaired, I give you the last miniatures I'm working in. I´ve decided to paint all the Zvezda samurai figures at the same time I got there, like I did with the Romans some time ago, and also I have another figures still painted.



jueves, 8 de noviembre de 2012

Uwa Yorimitsu

Aquí tenemos la última peana de mando que he pintado. Se trata de Uwa Yorimitsu, daimyo y señor de los santuarios gemelos del lago Uwa, Gûoji y Hôiji. El mon de Uwa Yorimitsu es un ave. Su uma-jirushi es un estandarte en forma de nobori blanco con el mon en negro. El o uma-jirushi incluye un fukinuki a franjas blancas y negras. Su hata-jirushi es un estandarte con la invocación del Nembutsu, donde puede leerse Namu Amida Butsu, o "Refugio en el Buda Amida". Uwa Yorimitsu es un naciente lider Ikko-Ikki, y gran parte de su riqueza (reflejada en su armadura dorada) procede en gran parte del control de las llanuras fértiles en torno al lago Uwa. Su territorio es limítrofe con el del clan Gôho, y el interés que ambos tienen en el rico valle lacustre ha garantizado su fuerte enemistad.
- - -
Here we have the last command base I've painted. It is Uwa Yorimitsu, daimyo and lord of lake Uwa's twin shrines, Gûoji and Hôiji. The mon of Uwa Yorimitsu is a bird. His Uma-jirushi is a white nobori-shape banner with the mon in black. The O uma-jirushi is a fukinuki in white and black stripes. The hata-jirushi is a banner with the Nembutsu, where we can read Namu Amida Butsu, or "I take refuge in the Amida Buda". Uwa Yorimitsu is a growing Ikko-Ikki leader, and most of his richness (shown in his golden armour) cames from the control of the fertile plains surrounding the Uwa lake. Its territory limits with the Gôho clan, and the interest both forces have in the rich valley has created a big conflict between them.

Yorimitsu es una de las miniaturas de la caja Samurai command de Zvezda para el juego Samurai Battles. Las miniaturas son enormes, pero al no tener peana e ir pegada directamente a la base, su tamaño no resalta con las demás. Todas las demás miniaturas, excepto el ashigaru lancero que también es de Zvezda, son de Redbox. La miniatura que más me gusta, como siempre, es el caballo.
- - -
Yorimitsu is one of the figures of the box Samurai command from Zvezda's new collection. The figures are huge, but they don't have base, so when glued directly to the floor, they do not look so big related to the others. All the rest, except the spearman ashigaru wich is also Zvezda's, are from Redbox. The figure I like the most, as ever, is the horse.





domingo, 28 de octubre de 2012

Ikko Ikki ashigaru command

Tras mucho tiempo de trabajo, he completado algunas peanas de mando para añadir a los ashigaru Ikko Ikki. Las idéas sobre las reglas del juego siguen flotando sobre mi cabeza, pero finalmente me he decidido por el estándar del baseado de las figuras: 6 cm de frente para infantería y caballería, 3 cm de frente para el mando kumigashira de las unidades de infantería. El fondo es 3 cm para la infantería, y 4 para la caballería. Las miniaturas por peana son 4 para la infantería, 2 para la caballería, y pequeñas "escenas" para todas las unidades de mando.
- - -
After a long time of work, I've finished some command bases for the Ikko Ikki Ashigaru. The ideas about the rules for a samurai wargame are still floating in my mind, but I've finally decided for the standard size of the bases: 6cm front for infantry and cavalry, 3cm front for kumigashira infantry command. The deep is 3cm for infantry, 4 for cavalry. The figures per base are 4 for infantry, 2 for cavalry and small "scenes" for all the command groups.



Las unidades de mando seguirán una estructura de mando parecida a la que se utiliza para los juegos napoleónicos. Así, un Taisho o general de división está bajo el mando directo de un número de kumigashira o capitanes de batallón. Las peanas de infantería y caballería conforman las unidades bajo el mando de un kogashira, representando un valor de entre 10 a 30 hombres. Varias bases (de 1 a 3) quedan bajo el mando directo del kumigashira.
- - -
The command units will follow a command structure similar to the ones used in the napoleonic wargames. So, a Taisho or general division is in command of a number of kumigashira or battalion captains. The infantry and cavalry units represents units under command of a kogashira officer, simulating forces between 10 to 30 men. Several bases (from 1 to 3) are under direct control of a kumigashira captain.


También estoy desarrollando la idea de que las unidades puedan desplegarse en las típicas formaciones de la guerra samurái. Dejo dos ejemplos: hoshi y gyorin.
- - -
I'm also developing the idea of creating the typical samurai formation to deploy the different units. I give you two examples: hoshi and gyorin.




martes, 9 de octubre de 2012

Redbox Ashigaru finished

Bueno, aquí va una tanda calentita de los ashigaru de Redbox. Estoy muy contento con el resultado, y pese a la enorme cantidad de rebabas que he tenido que quitar, lo cierto es que la marca Redbox está empezando a gustarme.
- - -
Well, there it goes a good bunch of Redbox Ashigaru spearmen. I'm very happy with the result, and despite that the huge amount of flash to be removed, I think I'm loving them.






martes, 25 de septiembre de 2012

Redbox sample figures

Mientras pinto tranquilamente una buena tanda de lanceros ashigaru de Redbox, acabo de recibir una caja de Ashigaru Command and Support group de Redbox. Hay que darle una oportunidad a la marca y la verdad es que no me ha decepcionado ya que, aunque las figuras de esta caja también cuentan con algunas rebabas, la diferencia con los ashigaru lanceros es abismal. Os dejo una foto para hacer una comparación de los modelos que pueden encontrarse en una y otra para que podáis haceros una idea.
- - -
While I'm painting a good bunch of Redbox spearmen ashigaru, I've just recieved an Ashigaru Command and Support group box. I think one have to give a chance to that company and I recived a good impresion, because, even having some flash to remove, the new box figures make a very big difference with the ashigaru spearmen. I let you a picture to make a comparison with each of them and have an idea.

viernes, 7 de septiembre de 2012

Redbox Ashigaru

Las miniaturas de Redbox son, es triste decirlo, de las peores del mercado de 1/72. Su mala calidad no depende de su falta de detalle, si no de la malísima factura de sus moldes. Las líneas de molde son enormes (en algunos casos, inundan la miniatura por completo), si bien, fuera de la línea de molde es detalle tiene una calidad media. Hay, sin embargo, dos cualidades que lo redimen a mi parecer: una es la cantidad de poses que ofrecen, y otra es que, en el caso de la gama de samuraís, es la única cuyo tamaño encaja con las de Zvezda (1,66 cm.)
- - -
Redbox figures are, sadly, one of the worst in the 1/72 miniature market. Their bad quality cames not because their lack of detail, but for their very bad mould quality. The flash in the figure is massive (sometimes it covers the figure completely). Otherwise, the detail in the figures is good. The are, in my opinion, two good qualities in them: the big number of poses, and that they are the only figures wich fit with the scale of the Zvezda's ones (1,66cm.)

Hace mucho, mucho tiempo compré una caja de Ashigaru y llevaba desde entonces pensando en montarlos. El problema principal reside en quitar todas las rebabas, y una vez hecho, como pintarlas para disimular los enormes cortes en las figuras. Creo que el secreto es utilizar colores oscuros, que esconden muy bien los fallos, y también utlizar tanto las luces como el perfilado de las miniaturas, de forma que se resalten todas esas formas y detalles que las figuras carecen. El resultado ha sido muy bueno, y demuestra una de las premisas de mi filosofía de pintura, que es que hasta la peor miniatura puede mejorar en un 90% por un buen pintado.
- - -
A long, long time ago I bought one Ashigaru box and I was thinking in preparing them since then. The main problem is to remove all the plastic you don't need, and then, painting them in order to hide the imperfections of the figure. I think that the clue is to use dark colors, that hide the mistakes, and also use the lights and the outlining, so you can represent all the details the figure don't have. The result was really good, and it shows one of my painting philosophy maxims: even the worst figure can improve in a 90% with a good painting.





miércoles, 5 de septiembre de 2012

Samurai miscelanea

Bueno, he estado pintando algunas peanas con algunas tropas del clan Gôho.
- - -
I've been painting some bases with some troops of the Gôho clan.


La figura central representa al general Uishi Kamateru, cuyo mon representa el motivo hosi, tres puntos equidistantes, rojo sobre blanco. Sus nobori y los sashimono de los samurái muestran el emblema en franjas blancas y negras. Las otras dos peanas muestran a generales kumigashira, algo así como tenientes o capitanes, que portan nobori con el símbolo del clan Gôho. Los trazos negros sirven para identificar sus divisiones.
- - -
The central figure represents the general Uishi Kamateru, whose mon shows the hosi motif, with three dots, in red and white. His nobori and sashimono show the mon with white and black fringes. The other two figures are kumigashira generals, something like lieutenats, wearing nobori with the Gôho mon. The black fringes show the army division they are from.


Estas dos peanas de caballería son Tsukaiban, samuráis a caballo que ejercían las labores de guardia y ayudantes de campo del daimyo. Los Tsukaiban llevan un horo negro y un sashimono blanco con el mon del clan.
- - -
The two cavalry bases are Tsukaiban, samurai on horse which act as messengers and courier guards of the daimyo. The Tsukaiban wear a black horo and a white sashimono with the clan's mon.

miércoles, 29 de agosto de 2012

Samurai commander and hatamoto

Este es el general del clan imaginario Gôho, Gôho Ujimaru, rodeado de todo su Estado Mayor en su hatamoto. En esta peana he preparado toda la parafernalia heráldica del clan, aunque faltan los nobori de las tropas de línea y sus sashimono.
- - -
This is the general of the imagi-nation clan Gôho, Gôho Ujimaru, surrounded by all his staff in the hatamoto. In the base I made all the heraldic items of the clan, except the nobori and sashimono of the infantry.

Gôjo Ujimaru está acompañado de sus generales, que le rodean, y su hermano, Gôjo Sametono, que porta su shashimono personal, verde con una flor icyou, la flor del ginko, en amarillo. El mon del clan representa la luna llena. El Uma-jirushi, en negro, muestra el mon en blanco, mientras que en la demás heráldica aparece en negro: en el Maku o cortina y en el ko-uma-jirushi, un abanico. También tiene un hata-jirushi en el que aparece el hi-no-maru, el sol naciente, con el nombre de Hachiman, el dios de la guerra. El tsukaiban, samurai encargado de la escolta personal, lleva un horo negro con un shashimono blanco, ambos con el mon del clan. Por último, un fukinuki en blanco y negro, que he hecho enrollando un alambre una vez pegué y recorté los flecos.
- - -
Gôjo Ujimaru is escorted by his generals, that surruond him, and his brother, Gôjo Sametono, whose personal shashimono shows, in yellow and green, a icyou flower, the flower of the gingko tree. The clan's mon shows the full moon. The Uma-jurushi is in black, with the mon in white, while in the rest of the heraldry the mon is black, in white: in the Maku courtains, and in the ko-uma-jirushi, showing a war fan. Also there is a hata-jirushi with the hi-no-maru, the raising sun, and the name of Hachiman, the god of war. The tsukaiban, the guard samurai, wears a black horo and a white sashimono, both with the clan's mon. Lastly, a fukinuki, in white and black, that I made rolling up the a wire after gluing and cutting the fringes.




lunes, 27 de agosto de 2012

How to paint...?&2

Continuando con mi labor, he estado practicando con algnos ashigaru y samurái de las cajas de colección de Zvezda.
- - -
Continuing with my project, I've been practising with some ashigaru and samurai from the Zvezda's old boxes.

He estado comprobando que colores quedan mejor para aplicar la técnica de "pintura base y tinta". De izquierda a derecha, los números 1 a 4 están imprimados en blanco, el 5 en negro. La armadura de 1 mantiene el blanco de la capa base con una tinta negra. Para que el blanco no resultara especialmente sucio, he aplicado una luz en las placas de la armadura. El resultado es muy bueno, pero demasiado trabajoso. El número 2 está pintado con Marrón Naranja 981 de Vallejo, y tinta marrón. El número 3 está pintado en Arena Marrón 876, con tinta negra. El resultado de las armaduras negras en 4 y 5 es el mismo, pero se puede notar como la armadura de 4 es más brillante, por estar imprimado en blanco. Es importante destacar que tanto 2 como 3 están pintados con pintura aguada, deforma que la tinta destaque más sobre los recovecos.
- - -
I check which colors are the best to use the technique of "base painting and ink". From left to right, numbers 1 to 4 are printed in white, and 5 in black. The armour in 1 is white from the base painting, and then black ink. To make the white armour clean, I have to enlightened the plates in white again. The solution is very good, but it is a lot of work. Number 2 is painted in Orange Brown 981 from Vallejo, and brown ink. Number 3 is painted with Brown sand 876, and black ink. The difference between 4 and 5 is very low, but in 4 the black is more shiny than 5, because of the white base. I have to notice that both 2 and 3 are painted with watered paint, so that the ink could bring out the shapes.

El resultado del color marrón me ha gustado mucho, así que he hecho otras pruebas con samuráis. Números 1 y 2 están pintados con Arena Marrón y Marrón Beige 875. 1 está pintado con tinta marrón, y 2 con tinta negra. El resultado de 2 es mucho más vistoso. 3 y 4 están pintados con Camuflaje Alemán WWII 821 y tinta negra. No es un color muy habitual, pero el resultado es el mejor de todos. 4 está además iluminado con el mismo color, pero el resultado es más o menos el mismo.
- - -
The brown painting was so good that I decided to make another test with it. Numbers 1 and 2 are painted in Brown Sand and Beige Brown 875. 1 is painted with brown ink, and 2 with black ink. I think 2 is better. 3 and 4 are painted in German Camo Beige WWII 821 and black ink. It is not a very common coor, but in my opinion is the best result. 4 is also enlightened with the color again, but the result is more or less the same.

Para terminar, el trabajo del general samurái. Está pintado siguiendo el viejo estilo de las luces desde negro, aunque las bandas de la armadura están entintadas.
- - -
To finish up, the samurai general project. It is painted following the old stile of enlightening from black, althought the armour bands are inked.

martes, 14 de agosto de 2012

Samurai Army WIP

He completado algunas unidades de caballería mientras preparo una buena tanda de Ashigaru de New Line Designs que espero pintar de una vez según el método de pintura que practiqué con otros dos.
- - -
I've finished some cavlary units while I'm preparing a big bunch of New Line Desing's Ashigaru, which I will try to paint at once following the painting method I tried with another two.

 Estas dos unidades son una unidad de General que representa a Ogasawara Nagatoki, con un Hata-jirushi en blanco para representar su pertenencia al ejército blanco y su Uma-jirushi, negro con su mon en blanco. La otra unidad es una unidad de arqueros.
- - -
These two units are one General unit representing Ogasawara Nagatoki, with one Hata-jirushi in white to represent their color army and the Uma-jirushi, black with his mon in white. The other unit is a samurai archers unit.

Ogasawara Nagatoki fue uno de los daimyos de Shinano que se enfrentó al poder de Takeda Shingen. Ogasawara dominaba el distrito de Chikuma. Ogasawara realizaría una alianza con Murakami y Suwa contra el poder de Takeda, pero al perder sus dominios pasaría a servir al clan Uesugi y más tarde Ashima, donde enseñaría el arte del tiro con arco.
- - -
Ogasawara Nagatoki was one of the Shinano daimyos who fought against Takeda Shingen. Ogasawara controled the Chikuma district, and made an alliance with Murakami and Suwa against Takeda's power. When he lost his domain, he went to serve to the Uesugi clan, and lastly the Ashima, where he tought archery.

También he completado una unidad de caballería Murakami de Zvezda. No me gustan mucho las miniaturas de caballería samurái para Samurai Battles. Me parecen más pequeñas y sus detalles, aunque muy buenos, son muy planos y me resulta muy difícil pintarlos. Aún así, tengo otra unidad que pienso pintar como parte del ejército Takeda. Después utilizaré sólo la caballería de la caja de Samurai cavalry de Zvezda.
- - -
I've also completed one Murakami cavalry from Zvezda. I dont like very much the cavalry figures for Samurai Battles, because they are smaller and their details, apart of being very good, are very flat and it is very difficult to paint them. I have another unit to paint as part of the Takeda army. After that, I will paint only calvary from the Samurai cavarly set of Zvezda.