sábado, 27 de septiembre de 2014

Autumn battle

Ya en el otoño volvimos a jugar una batalla de Sengoku Jidai después del parón del verano. Hemos estado probando reglas diferentes para el sistema de combate y estamos perfilando el sistema de movimiento para permitir un movimiento más dinámico que permita el relevo entre tropas amigas.
- - -
Now in Autumn we played again a Sengoku Jidai battle after the summer stop. We have been testing new different rules for the combat system and we are also sketching out the movement system to allow a better and more dynamic way to move the troops, allowing the relieve between friendly troops.



La batalla fue de pequeñas dimensiones. En el lado izquierdo, Suwa Yorisige como sotaisho dirige a los taisho Hiraga Gensin y Murakami Yoshikiyo. En el lado derecho, Takeda Shingen está apoyado por los taisho Itagaki Nobutaka y Amari Torayasu.
- - -
It was a small battle. In the left side, Suwa Yorisige as Sotaisho commands the taisho Hiraga Genshin and Murakami Yoshikiyo. In the right side, Takeda Shingen commands the taisho Itagaki Nobutaka and Amari Torayasu.





Mientras las tropas de Murakami y Hiraga avanzaron por el campo de batalla en dirección a las líneas Takeda, Itagaki Nobutaka trató de ganar ventaja táctica avanzando por el flanco para acometer directamente contra el hatamoto de Suwa. La maniobra no fue bien para Itagaki, ya que sus tropas se estrellaron contra los arqueros Suwa, siendo prácticamente aniquiladas. El hatamoto Takeda y las tropas de Amari decidieron entonces cerrar filas y resistir a las tropas enemigas.
- - -
Meanwhile the Murakami and Hiraga troops advance throughout the battlefield towards the Takeda lines, Itagaki Nobutaka tried to obtain a tactical advantage moving through the flank to menace the Suwa hatamoto. The manoeuvering was not very good for Itagaki, because their troops were harassed by the Suwa bowmen.  The Takeda hatamoto and the Amari troops decided then to close orders and resist the approaching enemy troops.





Aunque Amari consiguió rechazar a las tropas Murakami, avanzando profundamente en la formación enemiga, Suwa y Hiraga consiguieron rodear el hatamoto de Shingen. Las tropas Takeda se batieron ferozmente, pero terminaron por huir cuando el propio Shingen tuvo que enfrentarse a la caballería de Suwa, deshechas las tropas que le protegían.
- - -
Although the Amari troops could reject the Murakami forces, advancing deeply in the enemy formations, Suwa and Hiraga surrounded Shingen's hatamoto. The Takeda troops fought fiercely, but they finally fled when Shingen must defend himself against the Suwa cavalry, having been destroyed all the troops that protect him.



domingo, 21 de septiembre de 2014

Staying alive!

Llevo mucho tiempo sin publicar, ¡y es obligatorio dar alguna señal de vida!. Después del parón del verano, y pese a que el inicio de Septiembre está siendo un poco duro, sigo trabajando algo despacio pintando un lote de samuráis. Estas 50 miniaturas completarán las tropas "especiales" (nagae yari, teppo y arco) del ejército con sus respectivos mandos samuráis. Tras ellas, cuando sea que las termine, voy a pintar una buena tanda de ashigaru "genéricos" armados con yari con miniaturas del juego Ikusa.
- - -
It was a long time since I wrote something, and I might show I'm alive! After the summer, and despite the starting of September is being a bit hard, I'm still working little by little painting a couple of samurai. These are 50 figures which will complete the "special" troops (nagae yari, teppo and bow)  of the army with their own samurai command. After them, when finished, I will paint a good bunch of "generic" ashigaru with yard with figures from the Ikusa game.