lunes, 31 de agosto de 2015

Escenario introductorio de Mares de Papel


El juego Mares de Papel está diseñado para recrear batallas navales durante el siglo XVIII y las Guerras Napoleónicas. Dentro de este ámbito tan general, el juego pretende poner en relieve los conflictos en los que participó la Real Armada Española, aunque también pueden jugarse las batallas de otras naciones. El nombre se debe a que pretende ser un juego en el que, al adquirirlo, puedas tener todo lo necesario para jugar una batalla naval, incluido el tablero de juego, que será un desplegable de papel con casillas hexagonales. En principio las batallas navales no serán "al tuntún", sino que se ofrecerá en Escenarios de Batalla en los que se recrea una batalla naval importante. Cada escenario tendría su propia caja en el que vendrían incluidas las reglas especiales y todo lo necesario para ponerte a jugar. En este sentido, me he inspirado en las cajas de juego de GMT, aunque el tamaño de juego y las reglas son de un típico wargame.
 - - -
The game Paper Seas is designed to recreate naval battles during the XVIII century and the Napoleonic Wars. Inside this general intention, the game wants to remark the battles where the Spanish Real Armada fought, although you can also fight the battles of other nations. The name of the game comes because it pretends to be a game were, when having it, you can have everything you'll need to play at the moment, including a paper game matt with hexes. The battles would not be "random", but there would be Battle Reports in which you can play an important historical battle. Every Battle Report would have its own box, where you can find the special rules and all what you need to play. In this aspect, I was inspired by the GMT box games, although the size and the way of playing is like a typical war-game.

Las reglas incluyen un Escenario de Batalla introductorio para probar las reglas. Este escenario recrea la Batalla del Cabo de Santa María, luchado el 5 de Octubre de 1804 entre españoles y británicos. Una flota española de cuatro fragatas, dirigidas por don José de Bustamante y Guerra, llevaba a España un tesoro en monedas de plata desde América. Los ingleses, temeroso de que el dinero acabara en manos de Napoleón por su alianza con España, detuvieron la escuadra, y tras una breve batalla, en la que una de las fragatas españolas explotó, rindieron a los españoles y los llevaron a Cádiz. La batalla se hizo famosa hace unos años cuando la empresa Odyssei trató de sacar el tesoro sin permiso del Estado Español, aunque finalmente el tesoro fue recuperado y expuesto en un museo.  Aquí podéis ver el diagrama de despliegue. En Negro, por orden del I al IV, la Santa Clara, la Medea, la Mercedes y la Fama. Todas artillaban  34 cañones, menos la Medea, que llevaba 40. En Gris, por orden del I al IV, la Lively, la Amphion, la Indefatigable y la Medusa.
- - -
The rules include an introductory Battle Report to prove the rules. The battle recreates the Battle of Saint Mary's Cape, fought in October the 5th, 1804. An spanish frigate fleet commanded by Don José Bustamante y Guerra was attacked by a british fleet, trying to capture the treasure the spanish carry to the continent in order to avoid this money reaching to Napoleon, who was allied with Spain. The battle was known when some year ago the american company Odyssei try to steal the treasure, but it is now in an spanish museum. Here you can see the deployment array of the battle. In Black, the spanish, in order from I to IV: Santa Clara, Medea, Mercedes and Fama. The british in Grey, in order from I to IV: Lively, Amphion, Indefatigable and Medusa.



En estas dos fotos del despliegue podéis ver las fragatas en su disposición original. También se ven las tarjetas donde se expresan las características de los buques, y que se van marcando conforme éstos sufren daños. Los ingleses cuentan con el barlovento y además fueron los que iniciaron la acción, así que juegan en primer lugar. Cada turno completo en el juego equivale a 1 hora, por lo que la batalla tiene una duración de 5 turnos (desde las 9.30 hasta las 15.00, hora en que se rindió la última fragata española). Los españoles deben tratar de alcanzar el borde opuesto del tablero para escapar, mientras que los ingleses deben capturar todos los barcos españoles.
- - -
The pictures show the deployment. You can see the cards with the ship statistics. The british go first. In the game, every turn equals one hour, so the battle has a duration of 5 turns (from 9.30 to 15.00, the time when the last spanish frigate surrender). The spanish must try to reach the opposite side of the table to scape, while the british must capture all the spanish ships.




En los dos primeros turnos, los británicos se adelantaron al resto de la flota española para tratar de estorbarla mientras capturaban, luchando en una proporción de 3 a 1, a la Fama. Después de cañoneada y abordada, podéis ver como el barco español lleva una bandera inglesa para indicar que ha sido capturada. El dado muestra el número de mástiles que le quedan. El fuego fue muy intenso, pero los ingleses tiraron a la arboladura para evitar dañar el barco.
- - -
During the two first turns, the british overtake the spanish in order to capture the first ship. You can see the flag above the spanish Fama, showing she's captured. The dice shows the masts she has. The british fire against the sails in order to stop the ship and not harming her.


Mientras los ingleses capturaban la Fama, las demás fragatas, buscando llegar sanas y salvas a Cádiz, sobrepasaron el combate y, viendo la oportunidad, rodearon a la Lively y la cañonearon.
- - -
Meanwhile the british were capturing the Fama, the other frigates, try to reach safe and sound to Cadiz, overpass the fight, and having and opportunity, surrounded the Lively, gunning at her.  



Aquí podéis ver el combate en toda su melé. Tras capturas a la Lively, el resto de la flota inglesa maniobró para situarse en línea de combate, y cortando la estela de la Santa Clara, abrieron fuego contra los españoles. En la foto podéis ver los marcadores sobre los barcos. Estos reflejan la realización de una maniobra complicada, que exige una tirada. Si no lo superan, los barcos están obligados a mover hacia adelante. Si queda superada, muestran su realización con el marcador. Hasta que no vuelvan a mover, no podrán retirar el marcador y realizar otra maniobra especial. En el caso de las fragatas españolas, las tres habían abordado a la Lively, y tras destrabarse del combate muestran un marcador de maniobra cada una. Al fondo, las fragatas inglesas realizaron una virada en redondo, y muestran sus marcadores correspondientes.
- - -
Here you can see the battle during a fierce melée. After having captured the Lively, the rest of the british fleet fight back the spaniards. You can see several markers in the photo. Each one indicates that the ship has made a difficult manoeuvre, and so they must move one turn before trying another. The spanish have boarded the british Lively, and the british had tacked to overpass the spanish line stern.


Viéndose superadas, las fragatas españolas prefieren abandonar el combate e izar velas para poner la mayor distancia entre ellas y el inglés. Esta fue una decisión difícil, dado que dos de las fragatas estaban ya muy comprometidas, pero el jugador español no gana nada con enfrentarse a los ingleses. Pese a haber sufrido importantes daños, la Santa Clara y la Mercedes soltaron trapo y superaron sus tiradas, por lo que pudieron alejarse mucho del combate. La Medea, aunque menos dañada, falló sus tiradas y poco a poco se fue quedando atrás. Las fragatas inglesas Indefatigable y Medusa, que se hallaban intactas, iniciaron la persecución de la Medea.
- - -
Being surrounded, the spanish frigates preferred to scape and set sail. The decision was hard, because two of their colleagues were heavily attacked, but the spanish player doesn't have any advantage fighting back. The british pursue the spanish, although they have very good throwing and could scape quickly. Lastly, the Indefatigable and Medusa started the persecution against the Medea.



Dañada y perseguida por las fragatas inglesas, la pobre Medea apenas pudo hacer nada. La mala suerte hizo que fallara sus tiradas de maniobra, mientras que los ingleses las superaron todas. Los barcos pueden tratar de realizar más de un movimiento superando tiradas de gobierno, pero estas se ven modificadas por el número de mástiles perdidos. La Medea solo había perdido un mástil, pero los ingleses estaban sin tocar. Finalmente, superando dos tiradas de gobierno, las fragatas inglesas adelantaron a la Medea y, cortándola el paso, la cañonearon para después abordarla. Pese a haber perdido dos fragatas, la batalla fue un empate, gracias a que los españoles habían capturado una de las fragatas inglesas, que en el frenesí de la persecución no fue rescatada por sus compañeros. ¡El tesoro llegó a Cádiz!
- - -
Damaged and pursued by the british, the poor Medea couldn't do anything. In order to move twice, the ships can have government throwings. The Medea failed them all, but the british passed them, so they were able to overrun the Medea, fire at her and lastly capture her. Despite two spanish ships captured, the battle was a tie, because during the persecution the british didn't rescue the frigate captured at the beginning of the battle. The treasure reached Cadiz!

domingo, 30 de agosto de 2015

Warhammer Fantasy is dead!

Warhammer Fantasy ha muerto, ¿lo sabíais? Yo no, y ha sido una gran sorpresa. Recién he vuelto de mis vacaciones cuando me acerqué a una tienda para comprar algunas pinturas y un spray de imprimación para mi proyecto samurai de Baccus, cuando de pronto descubrí que ya no se vendía la caja de Warhammer Fantasy, si no el nuevo juego que han creado de sus cenizas.
- - -
Warhammer Fantasy is dead! Did you know it? I didn't, and it was a big surprise. I've just arrived from my holidays when I went to a shop to buy some paints and a printer for mi Baccus Samurai project, and then suddenly discovered that the Warhammer Fantasy starting box wasn't sold any more, but the new game they have created from its ashes.

Hace años (muchos años) que no juego a WHF, pero es el juego que me vio nacer en el mundo de los wargames, y he sentido su pérdida. Por supuesto que dejé Games Workshop hace años harto de su política de ventas, pero guardo con mucho cariño mis juegos de Fantasy en 5 y 6 ediciones, que me dieron muchas horas de diversión. Cuento además con varios suplementos de 5, y ahora que todo se ha ido estoy planteando en volver a jugar partidas, por los viejos tiempos. El fenómeno de Oldhammer está pegando fuerte y no me importaría unirme al carro.
- - -
Long years (very long) passed since I haven't played WHF, but is the game that gave me to birth in the war-games world, and I'm sorry for its lost. Of course, I gave up Games Workshop years ago tired up with their selling policy, but I remember happily my games with the 5th and 6th Fantasy editions. I had several 5th editions supplements and I would like to play some games again. The Oldhammer phenomena is getting strong and I like it.

Por otro lado, de vuelta de vacaciones y de vuelta al año escolar (para los profes el año empieza en Septiembre, no en Enero) vengo con varios proyectos preparados, alguno con más aspiraciones que otros:

  • Mi juego de casa Mares de Papel, que he podido probar durante estas vacaciones y que voy a presentar al concurso de Protojuegos de Verkami. Próximamente colgaré un informe de batalla de él.
  • El proyecto samurái de Baccus en 6mm, baseado para Impetus, con el que recrear la batalla de Kawanakajima.
  • El proyecto Warhammer 5 edición, para unirme al fenómeno Oldhammer con mis Skaven de 28mm, pero también estoy pensando en un proyecto Oldhammer en 1/72.
  • La búsqueda de nuevos reglamentos para jugar batallas al estilo Warhammer. He estado leyendo las reglas de Lion Rampant, y he descubierto que van a sacar dentro de poco un libro de batallas de fantasía. Me parece que puede ser un buen inicio para aprovechar mis miniaturas de 1/72 y 28mm.

Poco a poco iré colgando nuevas entradas, espero volver a rendir como antes, aunque con el nuevo curso tendré mucho trabajo por un tiempo.
- - -
Little by little I will post new entries, and I hope to do as well as I did before, but with the new scholar year I will be busy for a while.